開經偈
KHAI KINH KỆ
(Kệ mở Kinh)
Theo Đại sư Đế Nhàn 諦閑
(1858-1932) trong Từ Bi Đạo Tràng Lương Hoàng Bảo Sám Tùy Văn Ký (慈悲道場梁皇寶懺隨聞錄) thì Khai Kinh Kệ được Hoàng đế Võ Tắc Thiên 武則天 (624-705) viết khi Kinh Hoa Nghiêm bộ 80 quyển do Pháp sư Thật Xoa
Nan Đà dịch xong vào cuối năm 699. Bài Kệ văn phong lưu loát tinh giản, ý nghĩa
sâu xa uyên áo, nên hơn nghìn năm nay, được đưa vào làm kệ tụng trước khi vào nội
dung các Kinh.
Kệ:
無上甚深微妙法
百千萬億劫難遇
我今見聞得受持
願解如來真實義
Vô thượng thậm thâm vi diệu Pháp
Bách thiên vạn ức kiếp nan ngộ
Ngã kim kiến văn đắc thụ trì
Nguyện giải Như Lai chân thực nghĩa.
Dịch nghĩa:
Pháp của Phật nhiệm mầu uyên áo, cao hơn tất cả, sâu xa
khôn dò, không thể nghĩ bàn. Thời gian dài trong suốt hàng trăm nghìn vạn ức kiếp
khó có thể gặp được. Ngày nay con may mắn được thấy, được nghe, được thụ trì.
Xin nguyện hiểu rõ chính xác đúng đắn nghĩa lý Phật dạy.
Chú thích:
- Kiếp: đơn vị thời gian rất dài.
- Thụ trì 受持: nhận giữ. Tiếp nhận bằng lòng
tin kiên định là “thụ”, luôn giữ gìn thực hành không quên là “trì”.
Dịch Kệ:
Pháp nhiệm mầu thẳm sâu vô thượng
Trăm nghìn muôn ức kiếp khó gặp
Con nay thấy nghe được thụ trì
Nguyện tỏ nghĩa Như Lai chân thật.
Nam Mô Bản Sư Thích Ca Mâu Ni Phật
Đệ tử Học Phật kính dịch
